Jun. 13th, 2011

brovary84: (Maska)
 Подивився отут російськомовний фільм української телекомпанії про японську трагедію. 
 Те, що поїхали і зняли фільм, те, що перерахували гонорари постраждалим - це все прекрасно. Але невже ніхто не міг вичитати імена та географічні назви у субтитрах згідно з поліванівською транскрипцію (зa якою - тільки "СИ"!!), якщо вже знімаємо російською мовою?..Перекрадачів он аж троє було. Бо один і той самий звук し"СИ" - скрізь "ШИ", а тільки у "Хіросімі" раптом робиться "СИ". Ну і "ХИБАКУШИ" - це перл, звісно. 
 Наперекрадали, як каже Хіросі Катаока, аматОри, нема на них Олени Володимирівни Д.

Profile

brovary84: (Default)
brovary84

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425 262728

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 10:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios